Хотя многие люди используют эти термины как взаимозаменяемые, корректура и редактирование – это два разных этапа процесса редактирования. Оба требуют внимательного и тщательного прочтения, но они сосредоточены на разных аспектах письма и используют разные техники.
Редактирование
Редактирование – это первый и самый глубокий этап пересмотра перевода. Редактор сравнивает перевод с исходным текстом и устраняет все ошибки и несоответствия в денотативных и коннотативных значениях первого.
Вычитка
Вычитка – это заключительный этап процесса редактирования, на котором основное внимание уделяется поверхностным ошибкам, таким как опечатки и ошибки в грамматике и пунктуации, несоответствия в изложении или/и стиле. Перевод следует вычитывать только после завершения всех редакторских правок. Вычитка также отличается от редактирования тем, что в ней участвует только целевая версия документа. Услуги по редактированию являются более интенсивными и предполагают более тщательную проверку переведенного текста, а также исходных файлов.
Я предлагаю обе услуги, редактирование и корректуру, без дополнительной оплаты. Я позабочусь о том, чтобы вы получили максимально точный, последовательный и грамматически правильный перевод.
Свяжитесь со мной, чтобы получить цену и более подробную информацию о моих услугах по редактированию и корректуре.
This site is registered on wpml.org as a development site.